Grosser Umzug : Différence entre versions

 
(13 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
 
|idSupport=LFS02297 3
 
|idSupport=LFS02297 3
 
|dateDebut=1970
 
|dateDebut=1970
|video=LFS_2297_3_Großer_Umzug_14_6_1970
+
|video=LFS_02297_3
 
|institution_dorigine=Haus des Dokumentarfilms
 
|institution_dorigine=Haus des Dokumentarfilms
 
|coloration=Couleur
 
|coloration=Couleur
Ligne 22 : Ligne 22 :
 
|lieux_ou_monuments=Freiburg i.B.; Freiburg, Colombi Hotel; Freiburg, Bertoldsbrunnen; Freiburg, Rathausplatz; Freiburg Neues Rathaus
 
|lieux_ou_monuments=Freiburg i.B.; Freiburg, Colombi Hotel; Freiburg, Bertoldsbrunnen; Freiburg, Rathausplatz; Freiburg Neues Rathaus
 
|lieuTournage=47.99561, 7.84853
 
|lieuTournage=47.99561, 7.84853
 +
|Resume_en=Large parade of the Alemannic Week during Freiburg's city anniversary in 1970 with guest groups from Alsace
 
|Resume_de=Großer Umzug der Alemannischen Woche während Freiburgs Stadtjubiläum 1970
 
|Resume_de=Großer Umzug der Alemannischen Woche während Freiburgs Stadtjubiläum 1970
|Resume_en=Large parade of the Alemannic Week during Freiburg's city anniversary in 1970 with guest groups from Alsace
+
|Contexte_et_analyse_en=[[Fichier:Grosser Umzug 1.png|vignette|The guests of honor also include French military personnel from their Freiburg base (Foto: LFS)]]
|Contexte_et_analyse_de=Im Jahr 1970 feiert die Stadt Freiburg ihre 850 Jahre zurückliegende Gründung mit einem Stadtjubiläum. Neben anderen Filmemachern hält Helmut Eckert in seinem Amateurfilm „850 Jahre Freiburg“ die Ereignisse und Feierlichkeiten rund um das Jubiläum fest. Die Aufnahmen sind in Farbe, im Filmformat 16mm und vertont. Teilweise wird ein Stativ eingesetzt, um die Aufnahmen nicht zu verwackeln. Das mediale Interesse an dem Umzug ist groß, wie zahlreiche Fotografen und Filmemacher unterstreichen.
+
 
 +
In 1970 the city of Freiburg celebrates its founding 850 years ago with a city anniversary. Alongside other filmmakers, Helmut Eckert records the events and celebrations around the anniversary in his amateur film "850 Years of Freiburg". The recordings are in color, in 16mm film format and are set to music. Sometimes a tripod is used so as not to blur the images. The media interest in the move is great, as numerous photographers and filmmakers underline.
 +
 
 +
This excerpt from the anniversary film focuses on the large parade of the Alemannic costume associations and the Badisch-Hessian vigilante groups, which took place on June 7, 1970 from 2.30 p.m. Eckert does not record the original sound, but adds brass or marching music to the scenes and comments on the events - a customary, albeit complex, design option at the time. Most amateur films therefore do without sound. Eckert tries to show the events as completely as possible from different perspectives. Before the move begins, Eckert pans over the grandstand and begins with two high-ranking French soldiers in uniform. They belong to the Forces Françaises en Allemagne (FFA) and are stationed at Base Aérienne 253, the Freiburg airfield. The weather on this Sunday is overcast, but it is around 20 ° degrees. In parallel to the music, Eckert reports that 3,500 active people take part in the parade and a total of twenty minstrels, fanfare and music parades. The Lord Mayor of Freiburg, Dr. Eugen Keidel welcomes guests of honor in front of the Colombi Hotel, where the grandstand is set up with the guests of honor; his wife Claire takes a seat next to him. Members of the vigilante groups greet the guests of honor.
 +
 
 +
[[Fichier:Grosser Umzug 3.png|vignette|A veteran of the citizen brigade with his chest full of medals (Foto: LFS)]]
 +
 
 +
Dr. Eugen Keidel was a member of the SPD and was in office for twenty years from 1962 until his retirement in 1982, which has shaped Freiburg. The most important measures include the expansion of Freiburg through the construction of further districts and the incorporation of several localities as well as the establishment of the Eugen-Keidel-Bad and a pedestrian zone as one of the first in the country. His motto was: "Make Freiburg modern and keep it lovable".  
  
Dieser Ausschnitt aus dem Jubiläumsfilm nimmt den Großen Umzug der alemannischen Trachtenvereinigungen und der Badisch-Hessischen Bürgerwehren in den Fokus, der  am 7. Juni 1970 ab 14.30 Uhr stattfand. Eckert nimmt keinen Originalton auf, sondern legt nachträglich Blas- bzw. Marschmusik über die Szenen und kommentiert die Ereignisse – eine damals übliche, wenn auch aufwändige  Gestaltungsmöglichkeit. Die meisten Amateurfilme verzichten deshalb auf Ton. Eckert versucht die Ereignisse aus verschiedenen Perspektiven möglichst komplett zu zeigen. Vor dem Beginn des Umzugs schwenkt Eckert über die Ehrentribüne und beginnt bei zwei hochrangigen französischen Militärs in Uniform. Sie gehören zur Forces Françaises en Allemagne (FFA) und sind an der Liegenschaft Base Aérienne 253, dem Flugplatz Freiburg stationiert.Das Wetter ist an diesem Sonntag bedeckt, aber es ist um die 20° Grad warm. Eckert berichtet parallel zur Musik, dass an dem Umzug 3.500 Aktive teilnehmen und insgesamt zwanzig Spielleute-, Fanfaren- und Musikzüge. Der Freiburger Oberbürgermeister Dr. Eugen Keidel begrüßt Ehrengäste vor dem Colombi Hotel, wo die Tribüne mit den Ehrengästen aufgebaut ist; seine Ehefrau Claire nimmt neben ihm Platz. Abordnungen der Bürgerwehren grüßen die Ehrengäste.
+
[[Fichier:Grosser Umzug 4.png|vignette|A group of costumes from Alsace at the Bertoldsbrunnen (Foto: LFS)]]
  
Dr. Eugen Keidel war SPD-Parteimitglied und von 1962 bis zu seinem Ruhestand 1982 zwanzig Jahre im Amt, er hat Freiburg dadurch geprägt. Zu den bedeutendsten Maßnahmen zählt die Ausdehnung Freiburgs durch den Bau weiterer Stadtteile und der Eingemeindung mehrerer Ortschaften sowie die Errichtung des Eugen-Keidel-Bads und einer Fußgängerzone als eine der ersten des Landes. Sein Motto war: „Freiburg modern gestalten und liebenswert erhalten“. Der Blick auf die Menge zeigt, dass die Gäste rot- weiße Anstecker anlässlich des Jubiläums tragen, was sozusagen die Eintrittskarte für die Festwoche war. Jugendliche verteilen rot-weiße Jubiläums-Fähnchen zum Schwenken an die Schaulustigen am Straßenrand. Im Hintergrund wehen große rotweiße Fahnen. Die Farbgebung orientiert sich am Stadtwappen, das seit dem frühen 16. Jahrhundert ein rotes Kreuz auf weißem Grund zeigt. Eckert ist mitten im Geschehen und wählt für den Film Einstellungen zwischen Totale und Nahaufnahme. Bei den zum Teil auch berittenen Bürgerwehren handelt es sich um bewaffnete Bürgerinnen und Bürger  eines Orts, die sich traditionell zusammenschlossen, um ihren Ort gegen Angriffe zu schützen. Die entsprechenden Vereine gibt es bis heute, allerdings haben sie nicht mehr die Schutzfunktion und kämpfen mit schwindenden Mitgliederzahlen. Der Landesverband der Bürgerwehren und Milizen Baden-Südhessen nimmt zahlreich teil, darunter hoch dekorierte ranghohe Veteranen. Darüber hinaus sind die hierarchischen Strukturen innerhalb des Zugs klar erkennbar. Historische Bürgerwehren und Milizen Baden-Südhessen, die unterschiedliche Uniformen tragen, gibt es neben Freiburg und Karlsruhe in rund zwanzig Orten.  
+
A look at the crowd shows that the guests are wearing red and white badges on the occasion of the anniversary, which was, so to speak, the ticket for the festival week. Young people hand out red and white anniversary flags to wave to the onlookers on the roadside. Large red and white flags fly in the background. The color scheme is based on the city coat of arms, which has shown a red cross on a white background since the early 16th century. Eckert is right in the middle of the action and chooses between long and close-up shots for the film. The vigilante groups, some of which are mounted, are armed citizens of a place who traditionally banded together to protect their place against attacks. The corresponding associations still exist today, but they no longer have the protective function and are struggling with dwindling membership numbers. The state association of vigilante groups and militias Baden-Südhessen participates in large numbers, including highly decorated senior veterans. In addition, the hierarchical structures within the train are clearly visible. There are historical vigilante groups and militias in Baden-Südhessen, which wear different uniforms, in addition to Freiburg and Karlsruhe in around twenty locations.
  
Zum Zeitpunkt der Jubiläumsfeierlichkeiten erlebt das Tragen von Trachten einen neuen Aufschwung. Der von einigen Vereinen getragene Bollenhut, der eigentlich einem bestimmten Tal im Schwarzwald vorbehalten war, ist bis heute ein wichtiger Bestandteil im Marketing für den Schwarzwald. Neben den Bürgerwehren laufen Kostüm- und Trachtengruppen beim Umzug mit. Aus dem Elsass ist die Groupe Folklorique des Vosges et des Myrtilles-Saint-Dié-Corcieux vertreten. Die Gruppen  zeigen Tänze, schwingen Fahnen und spielen Volksmusik. Der Vierspänner einer Brauerei darf auch nicht fehlen. Eckert wechselt seinen Standort vom Colombi Hotel zum Schwabentor und zum Bertoldsbrunnen. Zuletzt befindet er sich am Rathausplatz und filmt das Glockenspiel an der Spitze des Neuen Rathauses inklusive der originalen Tonaufnahme sowie die Außenfassade des Alten Rathauses.  
+
At the time of the anniversary celebrations, wearing traditional costumes is experiencing a new upswing. The Bollenhut worn by some clubs, which was actually reserved for a certain valley in the Black Forest, is still an important part of marketing for the Black Forest today. In addition to the vigilante groups, groups of costume and traditional costumes accompany the move. The Groupe Folklorique des Vosges et des Myrtilles-Saint-Dié-Corcieux is represented from Alsace. The groups perform dances, wave flags and play folk music. The four in hand of a brewery should not be missing either. Eckert changes his location from the Colombi Hotel to the Martinstor and to the Bertoldsbrunnen. Finally, he is on Rathausplatz and films the carillon at the top of the New Town Hall, including the original sound recording and the exterior facade of the Old Town Hall.
  
Bereits 1965 erfolgte in einer Dezernentenbesprechung der Beschluss, das Stadtjubiläum zu feiern und ein Festkomitee wurde gegründet. In dem Protokoll eines Vorbereitungstreffens vom 7.6.1969 plant die Stadt Mittel in Höhe von 20.000 DM ein. Die Bürgerwehr Freiburg erhält 12.000 DM für die Durchführung des Landestreffens der Bürgerwehren. Vor dem Jubiläum erschien im Freiburger Wochenbericht eine „Kleine Jubiläumschronik“ mit der Stadtgeschichte. Freiburg wurde 1120 von Herzog Konrad gegründet. 1146 wird erstmals eine Kirche an Stelle des späteren Münsters erwähnt, welches von 1200 bis 1513 erbaut wird. Schon 1326 gibt es erste eigene Freiburger Münzen, die sogenannten Rappenpfennige. Zum Stadtjubiläum 1970 erscheinen neben einer Münze auch Briefmarken der Bundespost. Sie haben eine Auflage von 30 Millionen Stück. Die Bevölkerungszahl schwankte stark, maßgeblich aufgrund von Pest und Krieg. 1934 erreichte Freiburg erstmals über 100.000 Einwohner. Zum 850-jährigen Jubiläum 1970 lebten etwa 170.000 Menschen in Freiburg, inzwischen sind es über 230.000.
+
As early as 1965, the decision to celebrate the city anniversary was made at a department meeting and a festival committee was founded. In the minutes of a preparatory meeting of June 7th, 1969, the city plans funds of 20,000 DM. The Freiburg vigilante received 12,000 DM for holding the national meeting of vigilante groups. Before the anniversary, a “small anniversary chronicle” with the city's history appeared in the Freiburg weekly report. Freiburg was founded in 1120 by Duke Konrad. In 1146 a church is mentioned for the first time in place of the later minster, which was built between 1200 and 1513. As early as 1326 there were first Freiburg coins, the so-called black pennies. For the city's jubilee in 1970, postage stamps of the Federal Post Office were issued in addition to a coin. They have a circulation of 30 million pieces. The population fluctuated greatly, mainly due to the plague and war. In 1934 Freiburg reached over 100,000 inhabitants for the first time. At the 850th anniversary in 1970, around 170,000 people lived in Freiburg, now there are over 230,000.
  
 
Samantha Gramlich
 
Samantha Gramlich
|Contexte_et_analyse_en=In 1970 the city of Freiburg celebrates its founding 850 years ago with a city anniversary. Alongside other filmmakers, Helmut Eckert records the events and celebrations around the anniversary in his amateur film "850 Years of Freiburg". The recordings are in color, in 16mm film format and are set to music. Sometimes a tripod is used so as not to blur the images. The media interest in the move is great, as numerous photographers and filmmakers underline.
+
|Contexte_et_analyse_de=[[Fichier:Grosser Umzug 1.png|vignette|Unter den Ehrengästen befinden sich auch französische Militärs vom Standort in Freiburg (Foto: LFS)]]
 +
 
 +
Im Jahr 1970 feiert die Stadt Freiburg ihre 850 Jahre zurückliegende Gründung mit einem Stadtjubiläum. Neben anderen Filmemachern hält Helmut Eckert in seinem Amateurfilm „850 Jahre Freiburg“ die Ereignisse und Feierlichkeiten rund um das Jubiläum fest. Die Aufnahmen sind in Farbe, im Filmformat 16mm und vertont. Teilweise wird ein Stativ eingesetzt, um die Aufnahmen nicht zu verwackeln. Das mediale Interesse an dem Umzug ist groß, wie zahlreiche Fotografen und Filmemacher unterstreichen.
 +
 
 +
Dieser Ausschnitt aus dem Jubiläumsfilm nimmt den Großen Umzug der alemannischen Trachtenvereinigungen und der Badisch-Hessischen Bürgerwehren in den Fokus, der  am 7. Juni 1970 ab 14.30 Uhr stattfand. Eckert nimmt keinen Originalton auf, sondern legt nachträglich Blas- bzw. Marschmusik über die Szenen und kommentiert die Ereignisse – eine damals übliche, wenn auch aufwändige  Gestaltungsmöglichkeit. Die meisten Amateurfilme verzichten deshalb auf Ton. Eckert versucht die Ereignisse aus verschiedenen Perspektiven möglichst komplett zu zeigen. Vor dem Beginn des Umzugs schwenkt Eckert über die Ehrentribüne und beginnt bei zwei hochrangigen französischen Militärs in Uniform. Sie gehören zur Forces Françaises en Allemagne (FFA) und sind an der Liegenschaft Base Aérienne 253, dem Flugplatz Freiburg stationiert.Das Wetter ist an diesem Sonntag bedeckt, aber es ist um die 20° Grad warm. Eckert berichtet parallel zur Musik, dass an dem Umzug 3.500 Aktive teilnehmen und insgesamt zwanzig Spielleute-, Fanfaren- und Musikzüge. Der Freiburger Oberbürgermeister Dr. Eugen Keidel begrüßt Ehrengäste vor dem Colombi Hotel, wo die Tribüne mit den Ehrengästen aufgebaut ist; seine Ehefrau Claire nimmt neben ihm Platz. Abordnungen der Bürgerwehren grüßen die Ehrengäste.
  
This excerpt from the anniversary film focuses on the large parade of the Alemannic costume associations and the Badisch-Hessian vigilante groups, which took place on June 7, 1970 from 2.30 p.m. Eckert does not record the original sound, but adds brass or marching music to the scenes and comments on the events - a customary, albeit complex, design option at the time. Most amateur films therefore do without sound. Eckert tries to show the events as completely as possible from different perspectives. Before the move begins, Eckert pans over the grandstand and begins with two high-ranking French soldiers in uniform. They belong to the Forces Françaises en Allemagne (FFA) and are stationed at Base Aérienne 253, the Freiburg airfield. The weather on this Sunday is overcast, but it is around 20 ° degrees. In parallel to the music, Eckert reports that 3,500 active people take part in the parade and a total of twenty minstrels, fanfare and music parades. The Lord Mayor of Freiburg, Dr. Eugen Keidel welcomes guests of honor in front of the Colombi Hotel, where the grandstand is set up with the guests of honor; his wife Claire takes a seat next to him. Members of the vigilante groups greet the guests of honor.
+
[[Fichier:Grosser Umzug 3.png|vignette|Ein Veteran der Bürgerwehren mit Ordens behängter Brust (Foto: LFS)]]
  
Dr. Eugen Keidel was a member of the SPD and was in office for twenty years from 1962 until his retirement in 1982, which has shaped Freiburg. The most important measures include the expansion of Freiburg through the construction of further districts and the incorporation of several localities as well as the establishment of the Eugen-Keidel-Bad and a pedestrian zone as one of the first in the country. His motto was: "Make Freiburg modern and keep it lovable".  
+
Dr. Eugen Keidel war SPD-Parteimitglied und von 1962 bis zu seinem Ruhestand 1982 zwanzig Jahre im Amt, er hat Freiburg dadurch geprägt. Zu den bedeutendsten Maßnahmen zählt die Ausdehnung Freiburgs durch den Bau weiterer Stadtteile und der Eingemeindung mehrerer Ortschaften sowie die Errichtung des Eugen-Keidel-Bads und einer Fußgängerzone als eine der ersten des Landes. Sein Motto war: „Freiburg modern gestalten und liebenswert erhalten“. Der Blick auf die Menge zeigt, dass die Gäste rot- weiße Anstecker anlässlich des Jubiläums tragen, was sozusagen die Eintrittskarte für die Festwoche war. Jugendliche verteilen rot-weiße Jubiläums-Fähnchen zum Schwenken an die Schaulustigen am Straßenrand. Im Hintergrund wehen große rotweiße Fahnen. Die Farbgebung orientiert sich am Stadtwappen, das seit dem frühen 16. Jahrhundert ein rotes Kreuz auf weißem Grund zeigt. Eckert ist mitten im Geschehen und wählt für den Film Einstellungen zwischen Totale und Nahaufnahme. Bei den zum Teil auch berittenen Bürgerwehren handelt es sich um bewaffnete Bürgerinnen und Bürger  eines Orts, die sich traditionell zusammenschlossen, um ihren Ort gegen Angriffe zu schützen. Die entsprechenden Vereine gibt es bis heute, allerdings haben sie nicht mehr die Schutzfunktion und kämpfen mit schwindenden Mitgliederzahlen. Der Landesverband der Bürgerwehren und Milizen Baden-Südhessen nimmt zahlreich teil, darunter hoch dekorierte ranghohe Veteranen. Darüber hinaus sind die hierarchischen Strukturen innerhalb des Zugs klar erkennbar. Historische Bürgerwehren und Milizen Baden-Südhessen, die unterschiedliche Uniformen tragen, gibt es neben Freiburg und Karlsruhe in rund zwanzig Orten.  
  
A look at the crowd shows that the guests are wearing red and white badges on the occasion of the anniversary, which was, so to speak, the ticket for the festival week. Young people hand out red and white anniversary flags to wave to the onlookers on the roadside. Large red and white flags fly in the background. The color scheme is based on the city coat of arms, which has shown a red cross on a white background since the early 16th century. Eckert is right in the middle of the action and chooses between long and close-up shots for the film. The vigilante groups, some of which are mounted, are armed citizens of a place who traditionally banded together to protect their place against attacks. The corresponding associations still exist today, but they no longer have the protective function and are struggling with dwindling membership numbers. The state association of vigilante groups and militias Baden-Südhessen participates in large numbers, including highly decorated senior veterans. In addition, the hierarchical structures within the train are clearly visible. There are historical vigilante groups and militias in Baden-Südhessen, which wear different uniforms, in addition to Freiburg and Karlsruhe in around twenty locations.
+
[[Fichier:Grosser Umzug 4.png|vignette|Eine Trachtengruppe aus dem Elsass am Bertoldsbrunnen (Foto: LFS)]]
  
At the time of the anniversary celebrations, wearing traditional costumes is experiencing a new upswing. The Bollenhut worn by some clubs, which was actually reserved for a certain valley in the Black Forest, is still an important part of marketing for the Black Forest today. In addition to the vigilante groups, groups of costume and traditional costumes accompany the move. The Groupe Folklorique des Vosges et des Myrtilles-Saint-Dié-Corcieux is represented from Alsace. The groups perform dances, wave flags and play folk music. The four in hand of a brewery should not be missing either. Eckert changes his location from the Colombi Hotel to the Schwabentor and to the Bertoldsbrunnen. Finally, he is on Rathausplatz and films the carillon at the top of the New Town Hall, including the original sound recording and the exterior facade of the Old Town Hall.
+
Zum Zeitpunkt der Jubiläumsfeierlichkeiten erlebt das Tragen von Trachten einen neuen Aufschwung. Der von einigen Vereinen getragene Bollenhut, der eigentlich einem bestimmten Tal im Schwarzwald vorbehalten war, ist bis heute ein wichtiger Bestandteil im Marketing für den Schwarzwald. Neben den Bürgerwehren laufen Kostüm- und Trachtengruppen beim Umzug mit. Aus dem Elsass ist die Groupe Folklorique des Vosges et des Myrtilles-Saint-Dié-Corcieux vertreten. Die Gruppen  zeigen Tänze, schwingen Fahnen und spielen Volksmusik. Der Vierspänner einer Brauerei darf auch nicht fehlen. Eckert wechselt seinen Standort vom Colombi Hotel zum Martinstor und zum Bertoldsbrunnen. Zuletzt befindet er sich am Rathausplatz und filmt das Glockenspiel an der Spitze des Neuen Rathauses inklusive der originalen Tonaufnahme sowie die Außenfassade des Alten Rathauses.  
  
As early as 1965, the decision to celebrate the city anniversary was made at a department meeting and a festival committee was founded. In the minutes of a preparatory meeting of June 7th, 1969, the city plans funds of 20,000 DM. The Freiburg vigilante received 12,000 DM for holding the national meeting of vigilante groups. Before the anniversary, a “small anniversary chronicle” with the city's history appeared in the Freiburg weekly report. Freiburg was founded in 1120 by Duke Konrad. In 1146 a church is mentioned for the first time in place of the later minster, which was built between 1200 and 1513. As early as 1326 there were first Freiburg coins, the so-called black pennies. For the city's jubilee in 1970, postage stamps of the Federal Post Office were issued in addition to a coin. They have a circulation of 30 million pieces. The population fluctuated greatly, mainly due to the plague and war. In 1934 Freiburg reached over 100,000 inhabitants for the first time. At the 850th anniversary in 1970, around 170,000 people lived in Freiburg, now there are over 230,000.
+
Bereits 1965 erfolgte in einer Dezernentenbesprechung der Beschluss, das Stadtjubiläum zu feiern und ein Festkomitee wurde gegründet. In dem Protokoll eines Vorbereitungstreffens vom 7.6.1969 plant die Stadt Mittel in Höhe von 20.000 DM ein. Die Bürgerwehr Freiburg erhält 12.000 DM für die Durchführung des Landestreffens der Bürgerwehren. Vor dem Jubiläum erschien im Freiburger Wochenbericht eine „Kleine Jubiläumschronik“ mit der Stadtgeschichte. Freiburg wurde 1120 von Herzog Konrad gegründet. 1146 wird erstmals eine Kirche an Stelle des späteren Münsters erwähnt, welches von 1200 bis 1513 erbaut wird. Schon 1326 gibt es erste eigene Freiburger Münzen, die sogenannten Rappenpfennige. Zum Stadtjubiläum 1970 erscheinen neben einer Münze auch Briefmarken der Bundespost. Sie haben eine Auflage von 30 Millionen Stück. Die Bevölkerungszahl schwankte stark, maßgeblich aufgrund von Pest und Krieg. 1934 erreichte Freiburg erstmals über 100.000 Einwohner. Zum 850-jährigen Jubiläum 1970 lebten etwa 170.000 Menschen in Freiburg, inzwischen sind es über 230.000.
  
 
Samantha Gramlich
 
Samantha Gramlich
 
|Bibliographie=Amt für Statistik und Einwohnerwesen der Stadt Freiburg im Breisgau (1973): https://fritz.freiburg.de/Bibliothek/7304zz__.pdf, (konsultiert 5.1.2021); Bevölkerung Freiburg: https://www.freiburg.de/pb/207904.html, (konsultiert 5.1.2021); Dr. Eugen Keidel: https://stadtlexikon.karlsruhe.de/index.php/De:Lexikon:bio-0780, (konsultiert 6.1.2021); Französische Militärstandorte Deutschland: https://www.wikiwand.com/de/Liste_der_franz%C3%B6sischen_Milit%C3%A4rstandorte_in_Deutschland#/Baden-W%C3%BCrttemberg, (konsultiert 6.1.2021); STENZEL, Elena, Wie sich Trachtengruppen modernisieren, um junge Menschen zu gewinnen, Badische Zeitung Webseite: https://www.badische-zeitung.de/wie-sich-trachtengruppen-modernisieren-umjunge-menschen-zu-gewinnen--199247712.html, (konsultiert 6.1.2021); Stadtwappen Freiburg: https://www.alemannische-seiten.de/deutschland/freiburg_stadtwappen.php (konsultiert 6.1.2021).
 
|Bibliographie=Amt für Statistik und Einwohnerwesen der Stadt Freiburg im Breisgau (1973): https://fritz.freiburg.de/Bibliothek/7304zz__.pdf, (konsultiert 5.1.2021); Bevölkerung Freiburg: https://www.freiburg.de/pb/207904.html, (konsultiert 5.1.2021); Dr. Eugen Keidel: https://stadtlexikon.karlsruhe.de/index.php/De:Lexikon:bio-0780, (konsultiert 6.1.2021); Französische Militärstandorte Deutschland: https://www.wikiwand.com/de/Liste_der_franz%C3%B6sischen_Milit%C3%A4rstandorte_in_Deutschland#/Baden-W%C3%BCrttemberg, (konsultiert 6.1.2021); STENZEL, Elena, Wie sich Trachtengruppen modernisieren, um junge Menschen zu gewinnen, Badische Zeitung Webseite: https://www.badische-zeitung.de/wie-sich-trachtengruppen-modernisieren-umjunge-menschen-zu-gewinnen--199247712.html, (konsultiert 6.1.2021); Stadtwappen Freiburg: https://www.alemannische-seiten.de/deutschland/freiburg_stadtwappen.php (konsultiert 6.1.2021).
 
}}
 
}}

Version actuelle datée du 21 février 2021 à 18:58


Avertissement[1]

Résumé


Large parade of the Alemannic Week during Freiburg's city anniversary in 1970 with guest groups from Alsace

Métadonnées

N° support :  LFS02297 3
Date :  1970
Coloration :  Couleur
Son :  Muet
Durée :  00:00:00
Cinéastes :  Eckert, Helmut
Format original :  16 mm
Langue :  Allemand
Genre :  Film amateur
Institution d'origine :  Haus des Dokumentarfilms

Contexte et analyse


The guests of honor also include French military personnel from their Freiburg base (Foto: LFS)

In 1970 the city of Freiburg celebrates its founding 850 years ago with a city anniversary. Alongside other filmmakers, Helmut Eckert records the events and celebrations around the anniversary in his amateur film "850 Years of Freiburg". The recordings are in color, in 16mm film format and are set to music. Sometimes a tripod is used so as not to blur the images. The media interest in the move is great, as numerous photographers and filmmakers underline.

This excerpt from the anniversary film focuses on the large parade of the Alemannic costume associations and the Badisch-Hessian vigilante groups, which took place on June 7, 1970 from 2.30 p.m. Eckert does not record the original sound, but adds brass or marching music to the scenes and comments on the events - a customary, albeit complex, design option at the time. Most amateur films therefore do without sound. Eckert tries to show the events as completely as possible from different perspectives. Before the move begins, Eckert pans over the grandstand and begins with two high-ranking French soldiers in uniform. They belong to the Forces Françaises en Allemagne (FFA) and are stationed at Base Aérienne 253, the Freiburg airfield. The weather on this Sunday is overcast, but it is around 20 ° degrees. In parallel to the music, Eckert reports that 3,500 active people take part in the parade and a total of twenty minstrels, fanfare and music parades. The Lord Mayor of Freiburg, Dr. Eugen Keidel welcomes guests of honor in front of the Colombi Hotel, where the grandstand is set up with the guests of honor; his wife Claire takes a seat next to him. Members of the vigilante groups greet the guests of honor.

A veteran of the citizen brigade with his chest full of medals (Foto: LFS)

Dr. Eugen Keidel was a member of the SPD and was in office for twenty years from 1962 until his retirement in 1982, which has shaped Freiburg. The most important measures include the expansion of Freiburg through the construction of further districts and the incorporation of several localities as well as the establishment of the Eugen-Keidel-Bad and a pedestrian zone as one of the first in the country. His motto was: "Make Freiburg modern and keep it lovable".

A group of costumes from Alsace at the Bertoldsbrunnen (Foto: LFS)

A look at the crowd shows that the guests are wearing red and white badges on the occasion of the anniversary, which was, so to speak, the ticket for the festival week. Young people hand out red and white anniversary flags to wave to the onlookers on the roadside. Large red and white flags fly in the background. The color scheme is based on the city coat of arms, which has shown a red cross on a white background since the early 16th century. Eckert is right in the middle of the action and chooses between long and close-up shots for the film. The vigilante groups, some of which are mounted, are armed citizens of a place who traditionally banded together to protect their place against attacks. The corresponding associations still exist today, but they no longer have the protective function and are struggling with dwindling membership numbers. The state association of vigilante groups and militias Baden-Südhessen participates in large numbers, including highly decorated senior veterans. In addition, the hierarchical structures within the train are clearly visible. There are historical vigilante groups and militias in Baden-Südhessen, which wear different uniforms, in addition to Freiburg and Karlsruhe in around twenty locations.

At the time of the anniversary celebrations, wearing traditional costumes is experiencing a new upswing. The Bollenhut worn by some clubs, which was actually reserved for a certain valley in the Black Forest, is still an important part of marketing for the Black Forest today. In addition to the vigilante groups, groups of costume and traditional costumes accompany the move. The Groupe Folklorique des Vosges et des Myrtilles-Saint-Dié-Corcieux is represented from Alsace. The groups perform dances, wave flags and play folk music. The four in hand of a brewery should not be missing either. Eckert changes his location from the Colombi Hotel to the Martinstor and to the Bertoldsbrunnen. Finally, he is on Rathausplatz and films the carillon at the top of the New Town Hall, including the original sound recording and the exterior facade of the Old Town Hall.

As early as 1965, the decision to celebrate the city anniversary was made at a department meeting and a festival committee was founded. In the minutes of a preparatory meeting of June 7th, 1969, the city plans funds of 20,000 DM. The Freiburg vigilante received 12,000 DM for holding the national meeting of vigilante groups. Before the anniversary, a “small anniversary chronicle” with the city's history appeared in the Freiburg weekly report. Freiburg was founded in 1120 by Duke Konrad. In 1146 a church is mentioned for the first time in place of the later minster, which was built between 1200 and 1513. As early as 1326 there were first Freiburg coins, the so-called black pennies. For the city's jubilee in 1970, postage stamps of the Federal Post Office were issued in addition to a coin. They have a circulation of 30 million pieces. The population fluctuated greatly, mainly due to the plague and war. In 1934 Freiburg reached over 100,000 inhabitants for the first time. At the 850th anniversary in 1970, around 170,000 people lived in Freiburg, now there are over 230,000.

Samantha Gramlich

Personnages identifiés


Freiburger OB Dr. Eugen Keidel; Claire Keidel

Lieux ou monuments


Freiburg i.B.; Freiburg, Colombi Hotel; Freiburg, Bertoldsbrunnen; Freiburg, Rathausplatz; Freiburg Neues Rathaus

Bibliographie


Amt für Statistik und Einwohnerwesen der Stadt Freiburg im Breisgau (1973): https://fritz.freiburg.de/Bibliothek/7304zz__.pdf, (konsultiert 5.1.2021); Bevölkerung Freiburg: https://www.freiburg.de/pb/207904.html, (konsultiert 5.1.2021); Dr. Eugen Keidel: https://stadtlexikon.karlsruhe.de/index.php/De:Lexikon:bio-0780, (konsultiert 6.1.2021); Französische Militärstandorte Deutschland: https://www.wikiwand.com/de/Liste_der_franz%C3%B6sischen_Milit%C3%A4rstandorte_in_Deutschland#/Baden-W%C3%BCrttemberg, (konsultiert 6.1.2021); STENZEL, Elena, Wie sich Trachtengruppen modernisieren, um junge Menschen zu gewinnen, Badische Zeitung Webseite: https://www.badische-zeitung.de/wie-sich-trachtengruppen-modernisieren-umjunge-menschen-zu-gewinnen--199247712.html, (konsultiert 6.1.2021); Stadtwappen Freiburg: https://www.alemannische-seiten.de/deutschland/freiburg_stadtwappen.php (konsultiert 6.1.2021).



  1. Cette fiche est en cours de rédaction. À ce titre elle peut être inachevée et contenir des erreurs.