Thematiques : Différence entre versions

 
(19 révisions intermédiaires par un autre utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__
 
{{DISPLAYTITLE:<span style="position:absolute; top: -9999px">...</span>}}
 
{{DISPLAYTITLE:<span style="position:absolute; top: -9999px">...</span>}}
 +
<div class="thema">
 +
{{TexteTr
 +
|texteFr = L’historien, a écrit Marc Bloch, est comme l’ogre de la légende : il est assoiffé de chair fraîche. Par cette image forte, le professeur de l’université de Strasbourg redevenue française en 1919 nous rappelle que la matière de l’histoire, c’est l’homme. L’homme de sa naissance à sa mort, dans tous ses âges et états sociaux, dans ses pratiques culturelles et sa foi. Il se situe donc au cœur des films réanimés par cette cinémathèque partagée. Ancré dans un territoire et une histoire singuliers, il vit, ressent et filme d’une manière particulière la complexe notion de frontière, la déclinaison des identités régionales et locales, le rapport au corps et à la santé. Ces trois grilles de (re)lecture nous ont semblé propices à la réflexion sur les images comme source de l’histoire du Rhin Supérieur – sans pour autant les figer dans telle ou telle catégorie.
 +
|texteDe = Der Historiker, schrieb Marc Bloch, ist wie der Menschenfresser im Märchen: er ist blutrünstig. Durch diesen bildhaften Vergleich erinnert uns der Professor an der 1919 wieder französisch gewordenen Straßburger Universität daran, dass der Mensch Stoff der Geschichte ist. Er ist es von seiner Geburt an bis zu seinem Tod, in jedem Lebensalter und in jeder sozialen Position, in seiner Kulturausübung und in seinem Glauben. Er befindet sich also im Herzen der Filme, die durch diese Kinemathek wieder belebt werden. Da der Mensch in einem einzigartigen Territorium und einer einzigartigen Geschichte verankert ist, lebt, fühlt und dreht er auf besonderer Weise den komplexen Begriff der Grenze sowie die Darstellung der regionalen und lokalen Identitäten und den Bezug auf den Körper und die Gesundheit. Diese drei Perspektiven erscheinen uns für die Betrachtung der Bilder als Quellen der Oberrheingeschichte geeignet - jedoch ohne sie in dieser oder jener Kategorie festzuhalten.
 +
|texteEn=The historian, wrote Marc Bloch, is like the ogre of legend: he is thirsty for fresh flesh. Through this strong image, the professor of the University of Strasbourg, which became french again in 1919, reminds us that the subject of history is man. Man from birth to death, in all his ages and social states, in his cultural practices and his faith. It is therefore at the heart of the films revived by this shared cinematheque. Anchored in a singular territory and history, man lives, feels and films in a particular way the complex notion of borders, the declination of regional and local identities, the relationship to the body and health. These three (re)readings grids seemed to us to be appropriate for reflection on images as the source of the history of the Upper Rhine - without freezing them in one category or another.}}
 
<div class="grid-thema">
 
<div class="grid-thema">
{{Texte_tr|Texte_fr=L’historien, a écrit Marc Bloch, est comme l’ogre de la légende : il est assoiffé de chair fraîche. Par cette image forte, le professeur de l’université de Strasbourg redevenue française en 1919 nous rappelle que la matière de l’histoire, c’est l’homme. L’homme de sa naissance à sa mort, dans tous ses âges et états sociaux, dans ses pratiques culturelles et sa foi. Il se situe donc au cœur des films réanimés par cette cinémathèque partagée. Ancré dans un territoire et une histoire singuliers, il vit, ressent et filme d’une manière particulière la complexe notion de frontière, la déclinaison des identités régionales et locales, le rapport au corps et à la santé. Ces trois grilles de (re)lecture nous ont semblé propices à la réflexion sur les images comme source de l’histoire du Rhin Supérieur – sans pour autant les figer dans telle ou telle catégorie.
+
{{Thematiques|col=Borders|item1=War|item2=European construction|item3=The Rhine, cross-border symbol
|Texte_de=Der Historiker, schrieb Marc Bloch, ist wie der Menschenfresser im Märchen: er ist blutrünstig. Durch diesen bildhaften Vergleich erinnert uns der Professor an der 1919 wieder französisch gewordenen Straßburger Universität daran, dass der Mensch Stoff der Geschichte ist. Er ist es von seiner Geburt an bis zu seinem Tod, in jedem Lebensalter und in jeder sozialen Position, in seiner Kulturausübung und in seinem Glauben. Er befindet sich also im Herzen der Filme, die durch diese Kinemathek wieder belebt werden. Da der Mensch in einem einzigartigen Territorium und einer einzigartigen Geschichte verankert ist, lebt, fühlt und dreht er auf besonderer Weise den komplexen Begriff der Grenze sowie die Darstellung der regionalen und lokalen Identitäten und den Bezug auf den Körper und die Gesundheit. Diese drei Perspektiven erscheinen uns für die Betrachtung der Bilder als Quellen der Oberrheingeschichte geeignet - jedoch ohne sie in dieser oder jener Kategorie festzuhalten.
+
|texte_fr=<p>L’époque couverte par les films réalisés dans le Rhin Supérieur, des années 1900 aux années 1980, voit s’intensifier l’enjeu géopolitique représenté par le fleuve.</p>
ǀTexte_en=The historian, wrote Marc Bloch, is like the ogre of legend: he is thirsty for fresh flesh. Through this strong image, the professor of the University of Strasbourg, which  became French again in 1919, reminds us that the subject of history is man. Man from birth to death, in all his ages and social states, in his cultural practices and his faith. It is therefore at the heart of the films revived by this shared cinematheque. Anchored in a singular territory and history, man lives, feels and films in a particular way the complex notion of borders, the declination of regional and local identities, the relationship to the body and health. These three (re)readings grids seemed to us to be appropriate for reflection on images as the source of the history of the Upper Rhine - without freezing them in one category or another.
+
<p>Réunie à la France par le traité de Westphalie en 1648, l’Alsace se mue en champ de bataille militaire et culturel entre 1870 et 1945.</p>
 +
<p>Vu de Paris et de Berlin, la question de l’appartenance se pose en termes de langue, de religion et d’adhésion politique.</p>
 +
<p>Mais ce conflit entre nations ignore la réalité d’une frontière qui ne se réduit pas à une limite fortifiée que l’on franchit dans le feu et le sang.</p>
 +
<p>Les régions de part et d’autre du Rhin partagent une culture datant du Moyen Age et de la Renaissance.</p>
 +
<p>Surtout, depuis l’Antiquité, elles forment un nœud d’échanges économiques, un axe de transport majeur en Europe, et un territoire d’exploitation féconde des ressources naturelles.</p>
 +
|texte_de=<p>In der Epoche, in der die Filme der Oberrheinregion gedreht wurden, also von den 1900er bis zu den 1990er Jahren, verstärkte sich die geopolitische Bedeutung des Rheins.</p>
 +
<p>Das 1648 durch den Westfälischen Frieden wieder an Frankreich angegliederte Elsass verwandelte sich zwischen 1870 und 1945 in ein militärisches und kulturelles Schlachtfeld.</p>
 +
<p>In Paris als auch Berlin stellte man sich die Frage der Zugehörigkeit Elsass zu einem der Länder in Sprache, Religion und politischer Zustimmung.</p>
 +
<p>Der Konflikt unter Nationen ließ aber die Realität einer Grenze außer Acht, die sich nicht auf eine Befestigung beschränkt, die man durch Eisen und Blut überquerte.</p>
 +
<p>Die Regionen beiderseits des Rheins teilen ein und dieselbe Kultur, die aus dem Mittelalter und der Renaissance stammt.</p>
 +
<p>Vor allem bilden diese Regionen seit der Antike einen wirtschaftlichen Knotenpunkt, eine wesentliche Verkehrsachse in Europa und ein fruchtbares Territorium, dessen Bodenschätzen immer genutzt wurden.</p>
 +
|texte_en=<p>The period covered by the films made in the Upper Rhine, from 1900 to the 1980s, saw the geopolitical challenge represented by the river intensify.</p>
 +
<p>Reunited with France by the Treaty of Westphalia in 1648, Alsace became a military and cultural battlefield between 1870 and 1945.</p>
 +
<p>Seen from Paris and Berlin, the question of belonging arises in terms of language, religion and political affiliation.</p>
 +
<p>But this conflict between nations ignores the reality of a border that is not reduced to a fortified boundary that is crossed in fire and blood.</p>
 +
<p>The regions on either side of the Rhine share a culture dating back to the Middle Ages and the Renaissance.</p>
 +
<p>Above all, since ancient times, they have been a hub of economic exchanges, a major transport axis in Europe, and a fertile territory for the exploitation of natural resources.</p>
 
}}
 
}}
  
 +
{{Thematiques|col=Body_and_Health|item1=Sport|item2=Health|item3=Environment
 +
|texte_fr=<p>À côté des paysages parcourus et des lieux visités, les hommes sont les principaux sujets des films amateurs du Rhin supérieur.</p>
 +
<p>Au domicile, les cinéastes amateur s’attardent souvent sur les actes quotidiens d’hygiène, les pratiques sportives individuelles comme la gymnastique ou encore les manières de s’alimenter.</p>
 +
<p>En extérieur, les compétitions sportives professionnelles et amateur donnent de belles occasions de sortir la caméra pour saisir le plaisir de l’effort et de la performance, les corps en mouvement.</p>
 +
<p>Le Rhin supérieur est par ailleurs doté de structures de santé comme l’Hôpital civil de Strasbourg où les proches filment les malades ou les jeunes parturientes, les médecins fixent sur pellicule certains épisodes clefs de leur activité soignante.</p>
 +
<p>De part et d’autre du Rhin, enfin, se noue un rapport singulier à l’environnement.</p>
 +
<p>L’eau est présente partout, dans les stations thermales comme dans la production d’eaux minérales.</p>
 +
<p>Sur fond de prise de conscience des pollutions nocives au corps, l’activisme écologiste connaît un essor tout particulier dans des régions précocement industrialisées où la production d’énergie atomique a toujours fait débat.</p>
 +
|texte_de=<p>Neben den durchlaufenen Landschaften und den besichtigten Orten sind die Menschen die Hauptfiguren der Amateurfilme aus der Oberrheinregion.</p>
 +
<p>Zu Hause konzentrierten sich die Amateurfilmemacher oft auf die alltägliche Hygiene, auf die individuellen Sportaktivitäten wie Gymnastik oder auf das Essen.</p>
 +
<p>Draußen boten Sportwettkämpfe für Professionelle und Amateure eine attraktive Gelegenheit, für Filmemacher die Kamera auszupacken, um den Spaß an Anstrengung und Leistung sowie die sich bewegenden Körper festzuhalten.</p>
 +
<p>Die Oberrheinregion ist darüber hinaus mit Gesundheitsinfrastrukturen ausgestattet wie das Zivilkrankenhaus von Strassburg, wo Angehörige die Kranken oder die jungen gebärenden Mütter filmten, und Ärzte einige markante Erlebnisse ihrer Pflegeaktivität aufzeichneten.</p>
 +
<p>Auf beiden Seiten des Rheins entstand schließlich ein eigenartiger Bezug zur Umwelt.</p>
 +
<p>Das Wasser ist allgegenwärtig, in den Kurorten sowie bei der Produktion von Mineralwasser.</p>
 +
<p>Als mehr und mehr die körperschädigenden Umweltverschmutzungen ins Bewusstsein rückten, erlebte der ökologische Aktivismus einen besonderen Aufschwung in den frühindustrialisierten Regionen, in denen die Atomenergie immer umstritten war.</p>
 +
|texte_en=<p>In addition to the landscapes and places visited, men are the main subjects of amateur films on the Upper Rhine.</p>
 +
<p>In the home, amateur filmmakers often focus on daily hygiene, individual sports practices such as gymnastics or ways of eating.</p>
 +
<p>Outdoors, professional and amateur sports competitions provide great opportunities to take the camera out to capture the pleasure of effort and performance, with bodies in motion.</p>
 +
<p>The Upper Rhine also has health facilities such as the Strasbourg Civil Hospital, where relatives film patients or young women who have given birth, and doctors record on film certain key episodes of their medical activity.</p>
 +
<p>Finally, on both sides of the Rhine, a unique relationship is being forged with the environment.</p>
 +
<p>Water is present everywhere, in spas and in the production of mineral water.</p>
 +
<p>Against the backdrop of an awareness of pollution harmful to the body, ecological activism is experiencing a very particular boom in early industrialized regions where atomic energy production has always been a subject of debate.</p>
  
{{Thematiques2|col=Identity|item1=War|item2=European_construction|item3=The Rhine, cross-border symbol|texte=L’époque couverte par les films réalisés dans le Rhin Supérieur, des années 1900 aux années 1980, voit s’intensifier l’enjeu géopolitique représenté par le fleuve. Réunie à la France par le traité de Westphalie en 1648, l’Alsace se mue en champ de bataille militaire et culturel entre 1870 et 1945. Vu de Paris et de Berlin, la question de l’appartenance se pose en termes de langue, de religion et d’adhésion politique. Mais ce conflit entre nations ignore la réalité d’une frontière qui ne se réduit pas à une limite fortifiée que l’on franchit dans le feu et le sang. Les régions de part et d’autre du Rhin partagent une culture datant du Moyen Age et de la Renaissance. Surtout, depuis l’Antiquité, elles forment un nœud d’échanges économiques, un axe de transport majeur en Europe, et un territoire d’exploitation féconde des ressources naturelles.
 
 
}}
 
}}
  
{{Thematiques2|col=Identity|item1=Sport|item2=Health|item3=Environment|texte=À côté des paysages parcourus et des lieux visités, les hommes sont les principaux sujets des films amateurs du Rhin supérieur. Au domicile, les cinéastes amateur s’attardent souvent sur les actes quotidiens d’hygiène, les pratiques sportives individuelles comme la gymnastique ou encore les manières de s’alimenter. En extérieur, les compétitions sportives professionnelles et amateur donnent de belles occasions de sortir la caméra pour saisir le plaisir de l’effort et de la performance, les corps en mouvement. Le Rhin supérieur est par ailleurs doté de structures de santé comme l’Hôpital civil de Strasbourg où les proches filment les malades ou les jeunes parturientes, les médecins fixent sur pellicule certains épisodes clefs de leur activité soignante. De part et d’autre du Rhin, enfin, se noue un rapport singulier à l’environnement. L’eau est présente partout, dans les stations thermales comme dans la production d’eaux minérales. Sur fond de prise de conscience des pollutions nocives au corps, l’activisme écologiste connaît un essor tout particulier dans des régions précocement industrialisées où la production d’énergie atomique a toujours fait débat.}}
+
{{Thematiques|col=Identity|item1=Traditions|item2=Industrial and cultural heritage|item3=Places
 
+
|texte_fr=<p>Le Rhin supérieur se compose de trois régions à la géographie singulière dont les hauts lieux comme les sommets des Vosges ou de la Forêt-Noire, les berges du fleuve et les vastes étendues boisées ont de longue date été visités, et filmés.</p>
{{Thematiques2|col=Identity|item1=Traditions|item2=Industrial_and_cultural_heritage|item3=Places|texte=Le Rhin supérieur se compose de trois régions à la géographie singulière dont les hauts lieux comme les sommets des Vosges ou de la Forêt-Noire, les berges du fleuve et les vastes étendues boisées ont de longue date été visités, et filmés. Ces régions sont également unies par une culture germanique ayant émergé au Moyen Âge qui s’inscrit dans le paysage par un patrimoine architectural abondamment représenté dans les collections. Ces territoires partagent certaines coutumes, notamment les fêtes familiales et les carnavals, que films de famille et chroniques locales amateur aiment souvent à fixer sur pellicule.  
+
<p>Ces régions sont également unies par une culture germanique ayant émergé au Moyen Âge qui s’inscrit dans le paysage par un patrimoine architectural abondamment représenté dans les collections.</p>
Au-delà de ces rapprochements et comparaisons se dessine aussi plus finement une authentique identité locale mêlant le rapport à l’histoire et les activités économiques. Des deux côtés du Rhin, l’agriculture s’est maintenue jusqu’à nos jours, la vigne imprime sa marque aux coteaux, les produits régionaux (vin, choucroute, charcuterie) affirment une appartenance qui séduit les consommateurs au-delà des frontières régionales. Les pays du Rhin supérieur se distinguent aussi par le développement précoce de l’extraction minière, de l’industrie textile et mécanique, et par l’utilisation du fleuve, aménagé avec de vastes ports, comme voie majeure de transport de pondéreux et de produits transformés.}}
+
<p>Ces territoires partagent certaines coutumes, notamment les fêtes familiales et les carnavals, que films de famille et chroniques locales amateur aiment souvent à fixer sur pellicule.</p>
 +
<p>Au-delà de ces rapprochements et comparaisons se dessine aussi plus finement une authentique identité locale mêlant le rapport à l’histoire et les activités économiques.</p>
 +
<p>Des deux côtés du Rhin, l’agriculture s’est maintenue jusqu’à nos jours, la vigne imprime sa marque aux coteaux, les produits régionaux (vin, choucroute, charcuterie) affirment une appartenance qui séduit les consommateurs au-delà des frontières régionales.</p>
 +
<p>Les pays du Rhin supérieur se distinguent aussi par le développement précoce de l’extraction minière, de l’industrie textile et mécanique, et par l’utilisation du fleuve, aménagé avec de vastes ports, comme voie majeure de transport de pondéreux et de produits transformés</p>
 +
|texte_de=<p>Die Oberrheinregion besteht aus drei geographisch besonderen Gebieten, deren wichtigste Orte seit langem besichtigt und gefilmt wurden wie die Berggipfel der Vogesen und des Schwarzwaldes, die Flussufer und die ausgedehnten Wälder.</p>
 +
<p>Diese Gebiete sind auch durch eine gemeinsame Kultur verbunden, die im Mittelalter in den deutschsprachigen Ländern entstanden ist und sich im Stadtbild wiederfindet.</p>
 +
<p>Das architektonische Erbe ist in den Filmsammlungen ausführlich abgebildet.</p>
 +
<p>Diese Territorien haben miteinander bestimmte Sitten gemein, unter anderem Familienfeste und Fastnachtsbräuche, die die Amateurfilmemacher und lokalen Chronisten oft gerne auf Film festgehalten haben.</p>
 +
<p>Über diese Annäherungen und Vergleiche hinaus zeichnet sich auch genauer eine authentische lokale Identität ab, die die Geschichte und die Wirtschaftstätigkeit mischt.</p>
 +
<p>Auf beiden Seiten des Rheins hat sich die Landwirtschaft bis heute erhalten, die Weinberge hinterlassen Spuren in der Landschaft und die Lokalprodukte (Wein, Sauerkraut, Wurst), die die Verbraucher über die regionalen Grenzen hinweg begeistern, sind ein Markenzeichen der Region.</p>
 +
<p>Die Oberrheinländer unterscheiden sich auch durch die frühe Entwicklung der Rohstoffförderung, der Textilindustrie und der Maschinenindustrie, sowie durch die Nutzung des mit großen Häfen ausgestatteten Rheins, der als Haupthandelsstraße von Schwergütern und verarbeiteten Produkten gilt.</p>
 +
|texte_en=<p>The Upper Rhine is made up of three regions with unique geography, whose high places such as the peaks of the Vosges or the Black Forest, the banks of the river and the vast wooded areas have long been visited and filmed.</p>
 +
<p>These regions are also united by a Germanic culture that emerged in the Middle Ages and is part of the landscape through an architectural heritage that is abundantly represented in the collections.</p>
 +
<p>These territories share certain customs, such as family celebrations and carnivals, which family films and local amateur chronicles often like to be shot on film.</p>
 +
<p>Beyond these rapprochements and comparisons, there is also a more finely defined authentic local identity that blends the relationship to history and economic activities.</p>
 +
<p>On both sides of the Rhine, agriculture has been maintained until today, the vine makes its mark on the hillsides, regional products (wine, sauerkraut, sausages) assert a membership that appeals to consumers beyond regional borders.</p>
 +
<p>The Upper Rhine countries are also characterised by the early development of mining, textile and mechanical industry, and by the use of the river, which has been developed with large ports, as a major transport route for heavy goods and processed products.</p>}}
 +
</div>
 
</div>
 
</div>

Version actuelle datée du 16 février 2021 à 09:05


L’historien, a écrit Marc Bloch, est comme l’ogre de la légende : il est assoiffé de chair fraîche. Par cette image forte, le professeur de l’université de Strasbourg redevenue française en 1919 nous rappelle que la matière de l’histoire, c’est l’homme. L’homme de sa naissance à sa mort, dans tous ses âges et états sociaux, dans ses pratiques culturelles et sa foi. Il se situe donc au cœur des films réanimés par cette cinémathèque partagée. Ancré dans un territoire et une histoire singuliers, il vit, ressent et filme d’une manière particulière la complexe notion de frontière, la déclinaison des identités régionales et locales, le rapport au corps et à la santé. Ces trois grilles de (re)lecture nous ont semblé propices à la réflexion sur les images comme source de l’histoire du Rhin Supérieur – sans pour autant les figer dans telle ou telle catégorie.

Frontières

Borders.jpg

L’époque couverte par les films réalisés dans le Rhin Supérieur, des années 1900 aux années 1980, voit s’intensifier l’enjeu géopolitique représenté par le fleuve.

Réunie à la France par le traité de Westphalie en 1648, l’Alsace se mue en champ de bataille militaire et culturel entre 1870 et 1945.

Vu de Paris et de Berlin, la question de l’appartenance se pose en termes de langue, de religion et d’adhésion politique.

Mais ce conflit entre nations ignore la réalité d’une frontière qui ne se réduit pas à une limite fortifiée que l’on franchit dans le feu et le sang.

Les régions de part et d’autre du Rhin partagent une culture datant du Moyen Age et de la Renaissance.

Surtout, depuis l’Antiquité, elles forment un nœud d’échanges économiques, un axe de transport majeur en Europe, et un territoire d’exploitation féconde des ressources naturelles.

Corps et santé

Body and Health.jpg

À côté des paysages parcourus et des lieux visités, les hommes sont les principaux sujets des films amateurs du Rhin supérieur.

Au domicile, les cinéastes amateur s’attardent souvent sur les actes quotidiens d’hygiène, les pratiques sportives individuelles comme la gymnastique ou encore les manières de s’alimenter.

En extérieur, les compétitions sportives professionnelles et amateur donnent de belles occasions de sortir la caméra pour saisir le plaisir de l’effort et de la performance, les corps en mouvement.

Le Rhin supérieur est par ailleurs doté de structures de santé comme l’Hôpital civil de Strasbourg où les proches filment les malades ou les jeunes parturientes, les médecins fixent sur pellicule certains épisodes clefs de leur activité soignante.

De part et d’autre du Rhin, enfin, se noue un rapport singulier à l’environnement.

L’eau est présente partout, dans les stations thermales comme dans la production d’eaux minérales.

Sur fond de prise de conscience des pollutions nocives au corps, l’activisme écologiste connaît un essor tout particulier dans des régions précocement industrialisées où la production d’énergie atomique a toujours fait débat.

Identité

Identity.jpg

Le Rhin supérieur se compose de trois régions à la géographie singulière dont les hauts lieux comme les sommets des Vosges ou de la Forêt-Noire, les berges du fleuve et les vastes étendues boisées ont de longue date été visités, et filmés.

Ces régions sont également unies par une culture germanique ayant émergé au Moyen Âge qui s’inscrit dans le paysage par un patrimoine architectural abondamment représenté dans les collections.

Ces territoires partagent certaines coutumes, notamment les fêtes familiales et les carnavals, que films de famille et chroniques locales amateur aiment souvent à fixer sur pellicule.

Au-delà de ces rapprochements et comparaisons se dessine aussi plus finement une authentique identité locale mêlant le rapport à l’histoire et les activités économiques.

Des deux côtés du Rhin, l’agriculture s’est maintenue jusqu’à nos jours, la vigne imprime sa marque aux coteaux, les produits régionaux (vin, choucroute, charcuterie) affirment une appartenance qui séduit les consommateurs au-delà des frontières régionales.

Les pays du Rhin supérieur se distinguent aussi par le développement précoce de l’extraction minière, de l’industrie textile et mécanique, et par l’utilisation du fleuve, aménagé avec de vastes ports, comme voie majeure de transport de pondéreux et de produits transformés